Главная / Аналитика, статьи, обзоры / Сложности нотариального заверения документов

Сложности нотариального заверения документов

нотариальное заверение документовВ последние годы спрос на нотариальный перевод вырос многократно. С чем это может быть связано?

Согласно действующему законодательству, официальным языком в нашей стране является русский. При проведении регистрационных действий или других операций в соответствующие органы необходимо предоставить бумаги только на этом языке. Если компания нарушит данное требование, то и в регистрации ей будет отказано.

Если же документ был выдан в России, а его необходимо представить за рубежом, то производится письменный перевод на иностранный язык с проставлением апостиля, проведением консульской легализации или легализации в ТПП Российской Федерации. Особое внимание необходимо уделить нотариальному заверению копий документов.

Снять копию с заверенного документа можно только при наличии оригинала, причем большое значение имеет то, на каком языке был составлен первоначальный документ. Чтобы произвести перевод с польского без ошибок, необходимо проверять написание имен собственных. При работе с английскими текстами можно руководствоваться записями в заграничном паспорте гражданина. При переводе на русский язык учитываются пожелания заявителей относительно транслитерации наименования компании и имен собственных.

Нотариальный перевод медицинских текстов и документации предприятия может быть выполнен удаленно. Для этого отсканированные документы высылаются на электронную почту бюро переводов с заполненным бланком заявления. Стоимость и сроки выполнения работы заявитель согласует с менеджерами посредством Интернет-технологий или телефонии. После этого производится оплата заказа, по окончанию работы переводчик доставляет готовый заказ способом, выбранным заказчиком.

Если необходимо представить личные и корпоративные документы в государственные органы и службы Российской Федерации, то производится нотариальный перевод с заверением. Для этого необходимо предоставить исполнителю оригинал или копию бумаги. Нотариальный перевод с заверением производится нотариусом, если тот владеет обоими языками. Иначе его осуществляет переводчик, ставит под документом свою подпись, а нотариус его заверяет.

Крайне важно соблюсти все формальности при выполнении перевода. В частности, документы должны полностью соответствовать требованиям законодательства РФ. На заверяемой бумаге должны быть проставлены все необходимые подписи и печати организации, которая ее выдала. Также должны быть указаны даты, исправления и повреждения не допускаются. Документ, который не отвечает этим требованиям, не может быть заверен.

 
Security Systems
Колючая проволока (типа Егоза)
Колючая проволока (типа Егоза)
Эффективная защита периметра, вашей собственности.
Системы контроля доступа
Системы контроля доступа
Управление потоками людей и автотранспортом, регулирование входа/выхода на проходных предприятий!
Системы видеонаблюдения
Системы видеонаблюдения
Позволяют наблюдать и записывать все, что происходит в офисе компании (складе, территории предприятия).